在我们快节奏的生物技术进步和人类对环境的影响越来越大的时代，“自然”的自主性受到质疑。我们现在可以设计生物，模糊人类和动物之间的生物学差异，并影响我们无法看到的世界部分 - 例如DNA和基因。这些发现和深远的发展为艺术表达创造了肥沃的土壤。本书揭示了生物艺术家的作品在科学发现之后为我们的生活提供新意义的方式，以及描述它们的新框架。四个专题章节涵盖了生物技术对当今世界产生影响的关键领域，包括生态学，生物医学，设计师基因组和进化理论，描绘了60位艺术家的作品，来自法国，德国，美国，荷兰，墨西哥和日本等国家的集体和组织。与八位生物艺术家和技术专家的访谈，包括Arne Hendriks，Mark Dion，Boo Chapple，Heather Dewey-Hagborg和Raphael Kim，对这一新型创意实践者的想法和方法提供了更深入的见解。
In our age of fast-paced biotechnological progress and humans' increasing impact on the environment the autonomy of 'nature' has come into question. We can now engineer living things, blur the biological distinctions between humans and animals, and influence parts of our world that we cannot see - such as DNA and genes. These discoveries and far-reaching developments have created fertile ground for artistic expression. This book reveals the ways in which the work of bio artists offers new meanings for our lives in the wake of scientific discovery, as well as new frameworks for describing them. Four thematic chapters cover the key areas in which biotechnology has had an impact on today's world, including ecology, biomedicine, designer genomes and evolutionary theory, profiling the work of 60 artists, collectives and organizations from countries including France, Germany, the US, the Netherlands, Mexico and Japan. Interviews with eight bio artists and technologists, including Arne Hendriks, Mark Dion, Boo Chapple, Heather Dewey-Hagborg and Raphael Kim, provide a deeper insight into the ideas and methods of this new breed of creative practitioner.